First impression on unpacking the Q702 test unit was the solid feel and clean, minimalist styling.
Worldlingo -- The lingua franca of cyberspace
- — 21 March, 2000 17:45
According to company spokesman Alastair Lindsay, all site visitors are able to freely use the company's automated Translation Object product, which appears on the site. However, visitors requiring the accuracy of human translation will be invited to submit documents they want translated, he said, for which Worldlingo will quote a price for "human translation".
Lindsay said the company's pool of contracted international translators mostly resided in their native countries. "We think that's important," he said.
Worldlingo assures that all "human" translations are passed through a panel of three competency-tested translators.
Lindsay admitted the quality of automated translation his company provided freely over the internet could never compete with human translation. "Machines will only ever give you the gist."
Worldlingo, which Lindsay said has been "up and running" for six weeks, will attract revenues from paid human translations and banner advertising.http://www.worldlingo.com